NYC’s Tweets, Visualized by Language: MAP


John Barratt, Ed Manley, James Cheshire, and Oliver O'Brien mapped nearly 9 million tweets, distinguishing each by language, to create this colorful map which paints a picture of New York City's lingual diversity.

The blue dots are Spanish, red is Portuguese, dark green is Japanese, yellow is Russian, pink is Korean, light green is French, lavender is Turkish, magenta is Arabic, and orange is Italian.

Click the image to enlarge, or head over here.

(via buzzfeed)


  1. George F says

    Thank you for the clarification Philip! The one time I was in NYC I was marvelled by how many people spoke Spanish…
    It was like being in another Latin America country there!

  2. Mort says

    If I’m reading the map’s legend correctly, this image represents about 1/30 of the actual tweets, the vast majority of which are in English and are unaccounted for here. The map is pretty, but it leads you to believe that a huge percentage of Manhattan tweets are in Korean, which is simply not true.

  3. Bollux says

    I really don’t want people misinformed so the use of the word “lingual” needs to be called into question here. While a cursory trip to the dictionary might give one the notion that “lingual” and “linguistic” are synonymous, that is not the case.

    “Lingual” is quite literally “of the physical tongue”; so yes, spoken languages may be said to have “lingual sounds” and therefore “lingual diversity” in that tongue positions are varied throughout comparative phonologies. But despite having the same root, the term “linguistic” encompasses much more than just oral articulation. It is concerned with the mental conception, physical production, ethereal transmission and eventual perception of codified communication. That includes spoken, signed, written and even sung language.

    Since this survey is about tweets, which are graphemic representations of cerebral constructs, there is no “lingual” component. But there are absolutely cogent “linguistic” ones.

  4. says

    Visiting New York City this past June, I was struck by the extent to which the city is bilingual in English and Spanish at all levels: government and private, spoken and written, in multiple neighbourhoods. (This Canadian felt a bit embarrassed, in contrast, about his own country and his Toronto.)

  5. EssEm says

    You sound as if bilingual places were some kind of plus. As a Canadian, you should know that. Nothing but division and problems. It’s not “cool” when most of the native population –English speakers– can’t understand huge numbers of the immigrants. They live next to each other, but in separate worlds. “Multiculturalism” is not as cool as we’re supposed to think it is.

Leave A Reply